Résumé de section

  • En plus des champs de texte modifiables avec l’éditeur, il existe bien sûr beaucoup d’autres textes. Par exemple, les titres de cours, les noms de sections et les noms d’activités sont saisis dans des champs de saisie sans éditeur. Là aussi, les deux méthodes de gestion du multilingue fonctionnent.

    Par exemple, ce cours s’appelle :

    17. {m lang de}Mehrsprachige Inhalte{m lang}{m lang en}Multilingual content{m lang}{m lang fr}Contenus multilingues{m lang}

    En alternative, on pourrait aussi utiliser l’« ancienne » technique et écrire :

    17. <span class="multilang" lang="de">Mehrsprachige Inhalte</span><span class="multilang" lang="en">Multilingual content</span><span class="multilang" lang="fr">Contenus multilingues</span>

    Mais cette variante est un peu moins pratique, et on risque davantage d’atteindre la limite de caractères des champs de saisie, tout simplement parce qu’elle est plus longue. La numérotation (ici : "17." + [espace]) peut d’ailleurs rester en dehors, puisqu’elle vaut pour toutes les langues.

    Le même principe fonctionne pour les sections ainsi que pour les noms des ressources ou des activités :

    Kursname mit Mehrsprachigkeits-Auszeichnung
    Le balisage multilingue fonctionne aussi pour les noms de cours ...
    Abschnittsbenennung mit Mehrsprachigkeits-Auszeichnung
    ... ainsi que pour les noms de sections ...
    Aktivitätsbenennung mit Mehrsprachigkeits-Auszeichnung
    ... et pour les noms des activités ou des ressources.